متن ادبی انگلیسی

مجموعه متن‌های ادبی انگلیسی، دنیایی از روایت‌های عمیق و تصویرسازی‌های زبانی را پیش روی خواننده قرار می‌دهد. این نوشته‌ها تنها مجموعه‌ای از واژه‌ها نیستند، بلکه پنجره‌ای به نگرش‌ها، احساسات و تجربه‌های نویسندگان در دوره‌های مختلف به شمار می‌روند. شناخت این متون به ما کمک می‌کند ظرافت‌های زبان، تکنیک‌های روایت و ارزش‌های فرهنگی هر دوره را بهتر درک کنیم و نگاه گسترده‌تری به ادبیات جهان داشته باشیم.

شما همچنین می توانید مجموعه داستان کوتاه جالب برای مدرسه را از مقاله مربوطه مطالعه کنید.

+65 متن ادبی انگلیسی کوتاه و بلند

1- It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness
ترجمه فارسی:
این بهترین زمان بود، بدترین زمان بود، عصر خرد بود و عصر نادانی بود.

2- All the world’s a stage, and all the men and women merely players.
ترجمه فارسی:
تمام جهان صحنه‌ای است و همه مردان و زنان تنها بازیگران آن هستند.

3- Hope is the thing with feathers that perches in the soul and sings the tune without the words
ترجمه فارسی:
امید همان موجود پر داری است که بر جان می‌نشیند و بی آنکه کلامی داشته باشد می‌خواند.

4- Not all those who wander are lost
ترجمه فارسی:
همه کسانی که سرگردان‌اند گم نشده‌اند.

5- The scar had not pained Harry for nineteen years. All was well
ترجمه فارسی:
جای زخم نوزده سال بود که برای هری دردی نداشت. همه چیز آرام بود.

6- I am no bird; and no net ensnares me. I am a free human being with an independent will
ترجمه فارسی:
من پرنده نیستم و هیچ دامی مرا گرفتار نمی‌کند. من انسانی آزاد با اراده‌ای مستقل هستم.

7- Whatever our souls are made of, his and mine are the same
ترجمه فارسی:
روح‌های ما هر چه که باشند، روح او و من از یک جنس‌اند.

8- I have loved the stars too fondly to be fearful of the night.
ترجمه فارسی:
ستارگان را آن‌قدر دوست داشته‌ام که از شب هراسی نداشته باشم.

9- Keep your face always toward the sunshine, and shadows will fall behind you
ترجمه فارسی:
چهره‌ات را همیشه رو به خورشید نگه دار تا سایه‌ها پشت سرت بیفتند.

10- The mind is its own place, and in itself can make a heaven of hell, a hell of heaven
ترجمه فارسی:
ذهن جایگاه خودش است و می‌تواند از جهنم بهشت بسازد و از بهشت جهنم بسازد.

11- It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen
ترجمه فارسی:
روزِ روشن و سردی در آوریل بود و ساعت‌ها سیزده ضربه می‌زدند.

12- So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past
ترجمه فارسی:
و این‌گونه پیش می‌رویم، همچون قایق‌هایی برخلاف جریان که بی‌وقفه به گذشته رانده می‌شوند.

13- I took a deep breath and listened to the old brag of my heart. I am, I am, I am
ترجمه فارسی:
نفسی عمیق کشیدم و به فریاد آرام قلبم گوش دادم. من هستم، هستم، هستم.

14- Happiness in intelligent people is the rarest thing I know
ترجمه فارسی:
شادمانی در میان آدم‌های باهوش نادرترین چیزی است که می‌شناسم.

15- The only journey is the one within
ترجمه فارسی:
تنها سفری که حقیقت دارد سفری است که در درون انسان شکل می‌گیرد.

16- It matters not what someone is born, but what they grow to be
ترجمه فارسی:
مهم نیست انسان چگونه متولد می‌شود، مهم این است که در نهایت به چه کسی تبدیل می‌شود.

17- In three words I can sum up everything I’ve learned about life: it goes on
ترجمه فارسی:
می‌توانم تمام آنچه از زندگی آموخته‌ام را در سه واژه خلاصه کنم: ادامه می‌یابد.

18- When you reach the end of your rope, tie a knot and hang on
ترجمه فارسی:
وقتی به انتهای طناب رسیدی، گره‌ای بزن و محکم نگه دار.

19- The greatest thing you’ll ever learn is just to love and be loved in return
ترجمه فارسی:
بزرگ‌ترین درسی که انسان می‌آموزد این است که عشق بورزد و در پاسخ عشق دریافت کند.

20- The universe is full of magical things patiently waiting for our wits to grow sharper
ترجمه فارسی:
جهان پر از شگفتی‌هایی است که شکیبا منتظر می‌مانند تا ذهن ما تیزتر شود.

21- Whatever you are, be a good one
ترجمه فارسی:
هر چه هستی، نسخه درست و شایسته‌اش باش.

22- We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars
ترجمه فارسی:
همه ما در جوی افتاده‌ایم اما بعضی از ما رو به ستارگان نگاه می‌کنیم.

23- The heart has reasons that reason does not understand
ترجمه فارسی:
دل دلایلی دارد که عقل توان درکش را ندارد.

24- To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all
ترجمه فارسی:
زندگی کردن نادرترین کار در دنیاست. بیشتر مردم فقط وجود دارند، همین.

25- The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams
ترجمه فارسی:
آینده از آن کسانی است که به زیبایی رویاهایشان ایمان داشته باشند.

26- A loving heart is the truest wisdom
ترجمه فارسی:
قلبی سرشار از محبت ناب‌ترین شکل خرد به شمار می‌رود.

27- The soul becomes dyed with the color of its thoughts
ترجمه فارسی:
روح با رنگ اندیشه‌هایی که در آن جاری است رنگ می‌گیرد.

28- A day without sunshine is like night
ترجمه فارسی:
روزی که خورشید نداشته باشد چیزی جز شب نیست.

29- The earth laughs in flowers
ترجمه فارسی:
زمین با گل‌ها می‌خندد.

30- There is nothing either good or bad, but thinking makes it so
ترجمه فارسی:
هیچ چیز ذاتا خوب یا بد نیست، این اندیشه ماست که آن را چنین می‌کند.

31- I wish as well as anybody that our days were longer, but I dare not complain
ترجمه فارسی:
مثل هر کس دیگری آرزو می‌کنم روزهایمان بلندتر بود، اما جرأت شکایت کردن ندارم.

32- The darker the night, the brighter the stars
ترجمه فارسی:
هرچه شب تیره‌تر باشد، ستاره‌ها درخشان‌تر می‌شوند.

33- A man sees in the world what he carries in his heart
ترجمه فارسی:
انسان در جهان همان چیزی را می‌بیند که در قلب خود حمل می‌کند.

34- Words have no power to impress the mind without the exquisite horror of their reality
ترجمه فارسی:
واژه‌ها زمانی بر ذهن اثر می‌گذارند که حقیقت سهمگین پشت‌شان آشکار شود.

35- To be fond of dancing was a certain step toward falling in love
ترجمه فارسی:
شیفتگی به رقص همیشه یک قدم به سوی عاشق شدن به شمار می‌آید.

36- All we have to decide is what to do with the time that is given us
ترجمه فارسی:
تنها کاری که باید انجام دهیم این است که تصمیم بگیریم با زمانی که در اختیارمان قرار گرفته چه کنیم.

37- Beauty is truth, truth beauty; that is all ye know on earth, and all ye need to know
ترجمه فارسی:
زیبایی حقیقت است و حقیقت زیبایی؛ این تمام آن چیزی است که بر زمین می‌دانید و کافی است.

38- Men forget but never forgive. Women forgive but never forget
ترجمه فارسی:
مردان فراموش می‌کنند اما هرگز نمی‌بخشند. زنان می‌بخشند اما هیچ‌گاه فراموش نمی‌کنند.

39- Nothing can bring you peace but yourself
ترجمه فارسی:
هیچ چیز نمی‌تواند تو را به آرامش برساند مگر خودت.

40- The journey of a thousand miles begins with a single step
ترجمه فارسی:
سفر هزار مایلی با یک قدم آغاز می‌شود.

41- We dream in our waking moments and walk in our sleep
ترجمه فارسی:
در لحظه‌های بیداری رویا می‌بافیم و در خواب راه می‌رویم.

42- A faithful friend is the medicine of life
ترجمه فارسی:
دوست وفادار داروی زندگی به شمار می‌رود.

43- The eyes are the mirror of the soul
ترجمه فارسی:
چشم‌ها آینه روح انسان هستند.

44- The world is full of obvious things which nobody by any chance ever observes
ترجمه فارسی:
دنیا پر از چیزهای آشکاری است که تقریبا هیچ‌کس فرصت مشاهده‌شان را پیدا نمی‌کند.

45- Nothing great was ever achieved without enthusiasm
ترجمه فارسی:
هیچ کار بزرگی بدون شور و اشتیاق به انجام نرسیده است.

46- He who knows much speaks little
ترجمه فارسی:
آن که بسیار می‌داند کم سخن می‌گوید.

47- Life is to be lived, not controlled
ترجمه فارسی:
زندگی چیزی است که باید آن را زیست، نه آنکه کنترلش کرد.

48- There is no charm equal to tenderness of heart
ترجمه فارسی:
هیچ جذابیتی برابر با مهربانی دل نیست.

49- The soul should always stand ajar, ready to welcome the ecstatic experience
ترجمه فارسی:
روح باید همیشه نیمه‌ باز بایستد تا تجربه‌های شورانگیز را پذیرا شود.

50- The stars are fire, the sun itself a wandering flame of gold
ترجمه فارسی:
ستاره‌ها آتش‌اند و خورشید خودش شعله‌ای سرگردان از طلاست.

51- Truth is ever to be found in simplicity, and not in the multiplicity of things
ترجمه فارسی:
حقیقت همیشه در سادگی پیدا می‌شود نه در انبوهی چیزها.

52- Courage is the ladder on which all other virtues mount
ترجمه فارسی:
شجاعت نردبانی است که دیگر فضیلت‌ها بر آن بالا می‌روند.

53- A light wind swept over the corn, and all nature laughed in the sunshine
ترجمه فارسی:
باد ملایمی از میان خوشه‌های ذرت گذشت و تمام طبیعت در آفتاب خندید.

54- He who has a why to live can bear almost any how
ترجمه فارسی:
کسی که چرایی برای زندگی داشته باشد می‌تواند تقریبا هر چگونگی را تاب بیاورد.

55- Gratitude is not only the greatest of virtues, but the parent of all the others
ترجمه فارسی:
قدردانی نه فقط بزرگ‌ترین فضیلت، بلکه مادر همه فضیلت‌هاست.

56- To love and to be wise is impossible at the same time
ترجمه فارسی:
عشق ورزیدن و عاقل بودن همزمان کاری ناممکن است.

57- Patience is bitter, but its fruit is sweet
ترجمه فارسی:
صبر طعم تلخی دارد اما میوه‌اش شیرین است.

58- The nearer a man comes to a calm mind, the closer he is to strength
ترجمه فارسی:
هرچه ذهن انسان آرام‌تر شود به قدرت بیشتری نزدیک می‌شود.

59- The smallest deed is better than the grandest intention
ترجمه فارسی:
کوچک‌ترین عمل از بزرگ‌ترین نیت ارزشمندتر است.

60- To know oneself is the beginning of wisdom
ترجمه فارسی:
شناخت خود نقطه آغاز خرد به شمار می‌رود.

61- The soul is healed by being with children
ترجمه فارسی:
روح با بودن در کنار کودکان التیام پیدا می‌کند.

62- Even the darkest night will end and the sun will rise
ترجمه فارسی:
حتی تاریک‌ترین شب هم پایان می‌یابد و خورشید طلوع می‌کند.

63- A room without books is like a body without a soul
ترجمه فارسی:
اتاقی که کتاب نداشته باشد مانند بدنی است که روح ندارد.

64- What we think, we become
ترجمه فارسی:
هر آنچه می‌اندیشیم همان را تبدیل به واقعیت خود می‌کنیم.

65- Kind words can be short and easy to speak, but their echoes are truly endless
ترجمه فارسی:
واژه‌های مهربان کوتاه و آسان به زبان می‌آیند اما پژواکشان پایان ندارد.

66- Knowledge speaks, but wisdom listens
ترجمه فارسی:
دانش سخن می‌گوید اما خرد گوش می‌سپارد.

67- He who conquers himself is the mightiest warrior
ترجمه فارسی:
کسی که بر خود چیره شود بزرگ‌ترین جنگاور است.

68- Silence is a true friend who never betrays.
ترجمه فارسی:
سکوت دوستی حقیقی است که هیچ‌گاه خیانت نمی‌کند.

69- To see a world in a grain of sand is to feel infinity close at hand
ترجمه فارسی:
دیدن جهانی در دانه‌ای شن یعنی لمس بی‌نهایت در نزدیک‌ترین فاصله.

دیدگاهتان را بنویسید